a gentleman’s gentleman – “джентльмен, прислуживающий джентльмену”, слуга (“Everybody’s Business”).
Т. Мортон:
what will Mrs. Grundy say? – “что скажет миссис Гранди?”, т.е. что скажут люди? Выражение употребляется в комедии “Speed the Plough”. Миссис Гранди – воплощение ходячей морали (ср. что станет говорить княгиня Марья Алексеевна?).
XIX век
Дж. Пул: Paul Pry – человек, сующий нос в чужие дела, чрезмерно любопытный человек (главное действующее лицо комедии “Paul Pry”).
Р. Л. Стивенсон: Dr. Jekyll and Mr. Hyde – “доктор Джекилл и мистер Хайд”, человек, воплощающий в себе два начала – доброе и злое (по имени героя повести “The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde”).
XX век
Р. Киплинг: the tail wags the dog - «хвост виляет собакой», подчиненный командует начальником (“The Conundrum of the Workshops”)
Многие фразеологические единицы не были созданы самими писателями, но лишь благодаря последним получили широкое распространение в современном английском языке.
Таким образом, фразеологическая единица – это яркое образное выражение (идиома, пословица, поговорка) с переосмысленной семантикой своих компонентов, своеобразие которых опирается на различные грамматические, лексические, семантические зависимости между ними, а специфичность фразеологического значения обусловливается свойствами слов – лексических компонентов фразеологической единицы, и внутренними фразеологическими связями.
Во фразеологической единице имя собственное имеет определенное значение и придает всему высказыванию ярко выраженную эмоциональную окраску и семантическую выразительность. Основной функцией имен собственных в речи является функция выделения и идентификации. Я классифицировала онимы в связи с именуемыми объектами и сделала следующие выводы:
1. У каждого народа в каждую эпоху имеется ономастикон, включающий имена собственные разных сфер ономастического пространства. В английском языке, в отличие от русского языка, такая категория как этнонимы выделяется как особый разряд ономастической лексики, составляющие которой всегда пишутся с большой буквы.
2. При всем своем разнообразии имена собственные отличаются индивидуальным применением и определенностью именуемого объекта, с которым они соединяются в акте номинации.
3. Имена собственные придают высказыванию определенность и конкретность и служат для индивидуализации личностей, а также географических и иных объектов, которые рассматриваются обособленно.
4. Имена собственные многообразны. Отдельные их типы мало похожи друг на друга, в итоге трудно выделить их общие признаки, за исключением того, что это – собственные имена.
5. Имена собственные не имеют общей семантики. Они называют именуемые объекты с помощью своего звучания, а не с помощью лексического значения основ.
6. Имена собственные становятся как бы опорными точками в межъязыковой коммуникации и, тем самым, в изучении иностранных языков.
Я считаю, что имени собственному в лингвистике уделяется мало внимания. Как мы уже говорили ранее, имя собственное – важное звено в межъязыковой коммуникации. Это ценное свойство породило распространенную иллюзию того, что имена собственные не требуют особого внимания при изучении английского языка и при переводе с него. О них почти ничего не говорится в учебниках по языку. Но такой подход основан на глубоком заблуждении. Имена собственные действительно помогают преодолеть языковой барьер и служат для особого, индивидуального обозначения предмета безотносительно к описываемой ситуации. Исследование фразеологических единиц (ФЕ) – оборотов речи, состоящих из двух или более слов, обладающих воспроизводимостью, устойчивостью состава и структуры, а также целостным значением, - способствует раскрытию как общечеловеческих истоков их создания и употребления, так и их национальной специфики.
Анализ происхождения 100 английских ФЕ, в лексическую структуру
которых входит имя собственное, полученных в результате выборки изАнгло-русского фразеологического словаря А.В.Кунина, показал, что их
можно разделить на два класса:
1. Исконно английские ФЕ, чаще всего связанные с именами английских
писателей, ученых, королей; шекспиризмы.
2. Заимствованные ФЕ, источником которых является Библия, древнеримская и греческая мифология, философские произведения, арабская и американская литература.
Формирование речевых умений на уроках истории в традиционной и
деятельностной технологии на формирующем этапе эксперимента
Результаты констатирующего этапа эксперимента определили задачи формирующего этапа эксперимента. Из полученных данных констатирующего этапа эксперимента, на формирующем этапе эксперимента мы поставили перед собой следующие задачи: 1. Разработать и провести 3 урока по обществознанию на темы: · «Из к ...
Диагностика выявления уровней речевого развития детей младшего дошкольного
возраста
Эксперимент проводился на базе «Государственного учреждения образования «Санаторный ясли-сад №4» г. Рогачева. В эксперименте принимали участие 15 детей второй младшей группы:12 детей – 4 года, 3 ребенка – 3 года, в группе 9 мальчиков, 6 девочек. Цель исследовательской деятельности состояла в том, ч ...
История появления первых детских садов в Америке
Первый детский сад появился в Америке в 1855 г. в Висконсине, он был организован эмигрировавшими туда после революции 1848 г. учениками Фребеля; первоначально такие учреждения охватывали в основном немецкоговорящих детей. К концу прошлого века количество детских садов выросло лавинообразно; причина ...
На протяжении всей человеческой истории люди пытались придумать способы, с помощью которых они могли бы по возможности прочно усвоить какие-либо знания. С древнейших времён тема и техника запоминания занимала пытливые умы, рассматривалась и систематизировалась великими людьми прошлого.